MAIS DO QUE UMA LÍNGUA, UMA CULTURA
Quando escrevemos para outra língua e cultura, evitamos o uso gratuito de jogos de palavras, gírias e trocadilhos que não são entendidos da mesma forma, podendo em certos casos ofender o público.
O nosso objetivo é criar audiotours em língua estrangeira divertidos, de fácil compreensão e que recorram a uma linguagem familiar. É por isso que trabalhamos com tradutores certificados que fazem mais do que traduzir, sabem contar grandes histórias.
PROFISSIONAIS SELECIONADOS
A toGuide trabalha exclusivamente com tradutores qualificados, selecionados com base em avaliações exigentes e referências sólidas. Idealmente, apenas trabalhamos com profissionais que vivem e respiram a cultura da língua para a qual produzem traduções.
A nossa equipa de tradutores capta a essência de cada história, acrescentando valor e significado sem nunca esquecer a importância do seu contexto cultural. O nosso maior objetivo é desenvolver audiotours multi-idioma divertidos e cativantes independentemente do idioma em que está a ser contada a história.
PORMENORES QUE FAZEM A DIFERENÇA
Os nossos tradutores estão familiarizados com o meio audioguia, dando atenção a detalhes valiosos que ditam o sucesso de um audiotour. Desde a duração que deve ter uma frase falada, ao ritmo e à linguagem utilizada. Ao mesmo tempo, são levadas em conta as nuances culturais. Para melhor captarem as especificidades de cada audiotour, enviamos aos nossos tradutores toda a informação necessária ao desenvolvimento de um excelente trabalho.
|